Englisch Portugiesisch Spanisch Französisch Schwedisch Italienisch Türkisch Finnisch Russisch

Russisch Lern- und Übersetzungsforum

Russisch Übersetzungsforum

BITTE VOR DEM POSTEN LESEN! Songtexte, Gedichte und alle Texte mit vermutetem Urheberrecht werden gelöscht, ebenso Konversationen Anderer.
Wichtig sind folgende Angaben: Geschlecht (m/w) Sender und Empfänger, Übersetzung in kyrillischen oder lateinischen Buchsteben.
neuer Beitrag offen+/-aktuelle Seite
Seite: 1014
SCHMIDDI
DE EN LA RU RO ...
14:57 15.05.
Übersetzungswunsch
Hallöchen,

ich habe einen tollen Sinnspruch gefunden, den ich gerne an jemanden weitergeben möchte. Ich wäre euch daher sehr verbunden, wenn ihr mir diesen ins Russische übersetzen würdet (in kyrillischen Buchstaben) :

"Aus dem Buch des Lebens kann man keine Seiten heraustrennen, keine ganz schließen und manchmal auch nur sehr schwer oder gar nicht welche vergessen. Aber man kann immer wieder ein neues Kapitel beginnen."

Im voraus schonmal verbindlichsten Dank !
21783214 Antworten und mehr ...
AlexandeR .
RU DE EN
17:18 21.05.
Страницы из Книги Жизни нельзя вырвать, нельзя окончательно закрыть, забыть же или трудно или вовсе невозможно. Но всегда можно начать новую главу.21783436 Antworten und mehr ...
 
AlexandeR .
RU DE EN
20.03.2012
Hallo alle zusammen!
Ich möchte folgenden Satz übersetzen: Ich habe dich in mein Herz geschlossen. Wörtlich wäre es so: Ты проник/ла в моё сердце. So drückt sich aber kein Russe aus. Nächstliegend ist : Ты завоевал/а моё сердце. Dafür gibt's aber den deutschen Ausdruck - Du hast mein Herz erobert. Dampf, dampf...
Hat vielleicht jemand eine Idee?
21780162 Antworten und mehr ...
Das bin ichTeufelischen Moderator.
RU UK DE EN
26.03.2012
Vielleicht, passt etwas wie: "Теперь ты в моём сердце". Oder: "Я заключил/а тебя в своё сердце". Aber so sagt man auch nicht. Eine schwere Frage.21780625 Antworten und mehr ...
AlexandeR .
RU DE EN
29.03.2012
Ich habe ein wenig recherchiert - den Ausdruck gibt es wierklich! Allerdings wird es hauptsächlich von Dichtern in Liedern und Gedichten benutzt (kein Wunder, dass ich so was nicht kenne - ich, Bauer;-)). Also lass uns mal zur Abwechslung hochpoetisch sein! ( Übrigens - ich habe gehört, Mädchen stehen auf Poesie)21780646 Antworten und mehr ...
 
erdbeere
16.03.2012
Hallo, kann mir jemand folgende 3 Sätze auf russisch übersetzen? "Auf steinigem Weg zu den Sternen..." und " Lass Angst niemals deinen Träumen im Weg stehen." oder "Gehe nicht dort wohin der Weg führt. Gehe dort wo kein Weg ist und hinterlasse eine Spur". Möchte mir gerne ein neues Tattoo stechen lassen :)21779922 Antworten und mehr ...
AlexandeR .
RU DE EN
16.03.2012
Re: Kurze Frage :)
Mit dem ersten Satz kann ich helfen -Через тернии к звёздам... Für Rest muss ich mir erst was poetisches einfallen lassen... ;-))21779958 Antworten und mehr ...
AlexandeR .
RU DE EN
17.03.2012
Re: Kurze Frage :)
2. Не позволяй страху стоять на пути твоей мечты.
Fortsetzung folgt...;-)
21779999 Antworten und mehr ...
AlexandeR .
RU DE EN
17.03.2012
Re: Kurze Frage :)
Nr. 3. Сверни с дорог нахоженных, направь стопы в неизвестность и оставь свою тропу, которой последуют другие.
Andere Vorschläge sind begrüsst.
21780010 Antworten und mehr ...
AlexandeR .
RU DE EN
18.03.2012
Re: Kurze Frage :)
obwohl, wenn ich mir recht überlege, erster Satz wäre so besser - Покинь пути нахоженные,....21780060 Antworten und mehr ...
 
PeterM
15.03.2012
kann mir einer sagen was
Анна Ахуевшая!
heißt

Anna ist klar, ist ein Name, aber der Rest?? ein Familienname oder was anderes?

bitte um kurze Antwort
danke
21779905 Antworten und mehr ...
AlexandeR .
RU DE EN
16.03.2012
Wenn das ein Familienname ist, dann ein lustiger ;)). Das ist nämlich ein nicht druckfähiger Ausdruck für "Frech gewordene" oder "nicht ganz dicht"21779957 Antworten und mehr ...
PeterM
17.03.2012
dann ist mir klar, was gemeint ist hahaha,
danke dir
kam per sms von einer Person, die "nicht ganz dicht" ist .-)
21780033 Antworten und mehr ...
 
Tröte
HU
15.03.2012
Guten Tag,
ich bitte um eine Übersetzung, aber bitte nicht lachen, es ist wirklich ernst ;)

Sehr geehrter Herr ...., ich bitte Sie zukünftig nur bekleidet oder bei zugezogener Gardine im Haus herumzulaufen, da sich andere Personen belästigt fühlen, wenn Sie nackt hinter dem Küchenfenster stehen.
Mit freundlichen Grüßen
  21779851 Antworten und mehr ...
AlexandeR .
RU DE EN
16.03.2012
Ответ
Многоуважаемый господин ...!
У меня к Вам большая просьба, впредь не показываться в обнаженном виде в окнах Вашего дома, так как многие чувствуют себя неуютно при виде Вашей неодетой персоны в кухонном окне.
С уважением .....
21779971 Antworten und mehr ...
Tröte
HU
17.03.2012
Danke: Ответ
vielen Dank AlexandeR :)
большое спасибо
21780011 Antworten und mehr ...
AlexandeR .
RU DE EN
17.03.2012
Re: Danke: Ответ
Всегда пожалуйста - aber gerne doch! ;-)21780018 Antworten und mehr ...
 
Display
DE
07.03.2012
Grüß Gott,
kann mir jemand diese Redewendung übersetzen?
Матом тебя прошу, приезжай скорее!
Vielen lieben Dank
und beste Grüße
21779433 Antworten und mehr ...
yp
RU SQ
09.03.2012
Ich flehe dich an, komm schneller! (Sinngemäss übersetzt)

LG
21779568 Antworten und mehr ...
 
susi
19.02.2012
Darya только что оставила тайное желание для Salim в приложении ТопФейс.
Она также оставила тайные желания про остальных св
21778231 Antworten und mehr ...
yp
RU SQ
19.02.2012
Darya hat gerade einen geheimen Wunsch für Salim in der Anhang TopFace gelassen.
Sie hat auch die geheime Wünsche über andere ...
21778235 Antworten und mehr ...
susi
19.02.2012
ich möchte mich bei dir bedanken ....lg21778239 Antworten und mehr ...
 
nächste Seite



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken